体育超级大乐透走势图|大乐透走势图图

桂林翻譯日記

桂林翻譯行業交流,謝謝您的參與使用

廬山謠寄盧侍御虛舟

七言古詩 李白廬山謠寄盧侍御虛舟  我本楚狂人, 鳳歌笑孔丘。 手持綠玉杖, 朝別黃鶴樓; 五岳尋仙不辭遠, 一生好入名山游。 廬山秀出南斗傍, 屏風九疊云錦張; 影落明湖青黛光, 金闕前開二峰長。 銀河倒掛三石梁, 香爐瀑布遙相望。 回崖沓障淩蒼蒼, 翠影紅霞映朝日, 鳥飛不到吳天長。登高壯觀天地間, 大江茫茫去不黃。 黃云萬里動風色, 白波九道流雪山。 好為廬山謠, 興因廬山發。 閑窺石鏡清我心, 謝公行處蒼苔沒。 早服還丹無世情, 琴心三疊道初成; 遙見仙人彩云里, 手...

夢李白之二

五言古詩 杜甫 夢李白之二 浮云終日行, 游子久不至; 三夜頻夢君, 情親見君意。告歸常局促, 苦道來不易。 江湖多風波, 舟楫恐失墜。 出門搔白首, 若負平生志。 冠蓋滿京華, 斯人獨憔悴。 孰云網恢恢? 將老身反累! 千秋萬歲名, 寂寞身后事。    --------------------------------------------------------------------------------  Five-...

Once upon a time

Once upon a time  .h1 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm;...

百分之五十的希望

  I believe in the 50-percent theory. Half the time things are better than normal; the other half, they are worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to ...

My People

My People The night is beautiful,So the faces of my people. The stars are beautiful,So the eyes of my people. Beautiful, also, is the sun.Beautiful, also, are the souls of my people.by Langston Hughes 我的人民 夜色美麗,我的人民的面孔亦美麗。 群星美麗,我的人民的眼睛亦美麗。 太陽也美麗。...

Letter to a Young Friend

Letter to a Young FriendBenjamin FranklinMy dear friendI know of no Medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention; and if I did, I think I should not communicate it to you. Marriage is the proper Remedy. It is the most natur...

星空之下

 Starry, starry nightPaint your palette blue and grayLook out on a summer’s dayWith eyes that know the darkness in my soulShadows on the hillsSketch the trees and daffodilsCatch the breeze and winter chillsIn colors on the snowy linen land  ...

About Life——人生絮語

 maybe god wants us to meet a few wrong people before meeting the right one so that when we finally meet the right person, we will know how to be grateful for that gift.  或許上帝安排,最終找到知音之前,我們總要遇到一些不盡如意的人,只有這樣,我們才能對知音這份禮物充滿感激之情。  when the door of happ...

常用十大翻譯技巧之七:包孕法

常用十大翻譯技巧之七:包孕法7.包孕法:這種方法多用于英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。如: (1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位來自于使中國倍感親切的國家和大洲...

翻譯趣談

這個妙思翩翩的中譯,出自一位現代詩人的手筆極佳!“旦霆”與“貝彩”是Firenze人,這個文化名城被徐志摩譯為“翡冷翠”,譯名甚得詩人名土欣賞,“怫羅倫斯”一名被冷落了。胡適把康乃爾大學的所在地Ithaca美化為“綺色佳”,和“翡冷翠”有爭艷之勢。威斯康辛大學的所在地Madison,原名相當平凡。該大學的一位中文教授譯作“陌地生”...
分頁:[«] 2[3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [»]

日歷

<< 2019-4 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

文章歸檔

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright glfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.

体育超级大乐透走势图