体育超级大乐透走势图|大乐透走势图图

桂林翻譯日記

桂林翻譯行業交流,謝謝您的參與使用

« 譯文李商隱 籌筆驛 譯文 崔涂 巴山道中除夜有懷 »

譯文 馬戴 楚江懷古

五言律詩 馬戴 楚江懷古

 

露氣寒光集, 微陽下丘。 猿啼洞庭樹, 人在木舟。 廣澤生明月, 蒼山夾流。 云中君不見, 竟夕自秋。

 

 

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

Five-character-regular-verse Ma Dai

THOUGHTS OF OLD TIME ON THE CHU RIVER

 

 

A cold light shines on the gathering dew,

As sunset fades beyond the southern mountains;

Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting, Where somebody is moving in an orchid-wood boat. Marsh-lands are swollen wide with the moon,

While torrents are bent to the mountains' will; And the vanished Queens of the Clouds leave me


Sad with autumn all night long.

  • 相關文章:

發表評論:

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法、交流您的觀點。

日歷

最新評論及回復

最近發表

Powered By 桂林翻譯公司

Copyright glfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.

体育超级大乐透走势图