体育超级大乐透走势图|大乐透走势图图

桂林翻譯日記

桂林翻譯行業交流,謝謝您的參與使用

« 廬山謠寄盧侍御虛舟 譯文李商隱 籌筆驛 »

A SONG OF AN OLD CYPRESS

Seven-character-ancient-verse Du Fu

A SONG OF AN OLD CYPRESS

 

 

Beside the Temple of the Great Premier stands an ancient cypress With a trunk of green bronze and a root of stone.

The girth of its white bark would be the reach of forty men And its tip of kingfish-blue is two thousand feet in heaven. Dating from the days of a great ruler's great statesman, Their very tree is loved now and honoured by the people. Clouds come to it from far away, from the Wu cliffs,

And the cold moon glistens on its peak of snow.

...East of the Silk Pavilion yesterday I found

The ancient ruler and wise statesman both worshipped in one temple, Whose tree, with curious branches, ages the whole landscape

In spite of the fresh colours of the windows and the doors. And so firm is the deep root, so established underground, That its lone lofty boughs can dare the weight of winds, Its only protection the Heavenly Power,

Its only endurance the art of its Creator.


Though oxen sway ten thousand heads, they cannot move a mountain.

...When beams are required to restore a great house, Though a tree writes no memorial, yet people understand That not unless they fell it can use be made of it....

Its bitter heart may be tenanted now by black and white ants,

But its odorous leaves were once the nest of phoenixes and pheasants.

...Let wise and hopeful men harbour no complaint. The greater the timber, the tougher it is to use.

  • 相關文章:

發表評論:

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法、交流您的觀點。

日歷

最新評論及回復

最近發表

Powered By 桂林翻譯公司

Copyright glfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.

体育超级大乐透走势图